Tlumaczenie symultaniczne definicja

Tłumaczenie konsekutywne nazywane tłumaczeniem następczym stanowi samym z rodzajów tłumaczenia ustnego i kończy się po skończeniu wypowiedzi mówcy. Tłumacz znajduje się tuż przy mówcy, uważnie słucha jego opinie a po jego wykonaniu występuje ją w sumy w nieznanym języku. Często ma z uprzednio sporządzonych notatek w trakcie przemówienia. Na tę chwilę tłumaczenie konsekutywne wysokim stopniu zamienia się symultanicznym.

Technika tłumaczenia konsekutywnego tworzy się do selekcji ale najistotniejszych porad oraz przeznaczenia komunikatu. (angielskie „interpreter” wywodzi się od angielskiego czasownika „interpretować”). Tłumaczenia konsekutywne uzyskuje się gównie przy minimalnej ilości uczestników np. na spotkaniach specjalistycznych, wycieczkach, w trakcie negocjacji, na szkoleniach, konferencjach prasowych czy spotkaniach biznesowych. Translacje konsekutywne są stosowane dodatkowo w sukcesu gdy autor nie jest szansy zapewnienia odpowiedniego sprzętu potrzebnego do tłumaczenia symultanicznego. Zdarza się czasem, że nawet doświadczony tłumacz, woli tłumaczyć krótsze fragmenty wypowiedzi albo nawet zdanie po zdaniu tak by jak najdokładniej oddać treść wypowiedzi. Jest wówczas szybko jednak tłumaczenie liaison. Tłumaczenie konsekutywne dzieli się od tłumaczenia liaison wyłącznie długością fragmentów do przetłumaczenia. W bardziej szerszych spotkaniach wykonywa się tłumaczenia liasion, ponieważ są one nieco dotkliwe dla odbiorcy, jaki jest zmuszony czekać kilka sekund na tłumaczenie. Tłumaczenie konsekutywne jest dużą pracą wymagająca od tłumacza odpowiedniego skupienia i perfekcyjnej nauk języka. Bardzo dokładnie przyrządzony i przygotowany szkól jest wstanie odtworzyć nawet dziesięciominutowe przemówienie. Ucz nie ma czasu na myślenie się nad odpowiednim słowem. W trakcie translacji musi zapamiętać liczby, daty, imiona czy firmy. Aby zachować odpowiednią jakość tłumaczenia przed przystawieniem do lekturze tłumacz konsekutywny powinien dostać niezbędne materiały dotyczące materiału i dziedziny tłumaczenia. Potrafią toż być teksty wystąpień czy prezentacje.